The Wind in the Willows的意思|示意

美 / / 英 / /

杨柳间的风


The Wind in the Willows的网络常见释义

柳林中的风声 其后他继续插画与童书工作,也屡获荣誉;1939年9月6日因癌症去逝,最后的遗作《柳林中的风声》(The Wind in the Willows)在他死后出版。

柳林风声 《柳林风声》(The Wind in the Willows)是适合围坐在暖暖的火炉边、大家一起听的故事:当在雪地里冷得直打哆嗦的鼹鼠和水鼠终于进到獾先生舒适的家,钻进带着..

风语河岸柳 评语 : 《风语河岸柳》(THE WIND IN THE WILLOWS)是很好玩的书。在儿子小时候我们就常读。

柳间风 企业推广 - 关于我们 - 服务条款 - 免责条款 - 联系我们 the wind in the willows(柳间风):the,wind,the,willows,柳间风...

The Wind in the Willows相关例句

Spring gis changed into the new green clothes, the willows dance their graceful dance in the wind;

春天是柳树换上了新的绿衣裳,在风中跳着婀娜的舞蹈;

“Wind in the Willows.” My mother read this 101-year-old English classic to me, and I’m still in love with the characters.

《柳林风声》:我小时候母亲读给我听这个有着101年历史的的英国经典故事,而我现在仍然爱着里面的角色。

Yang Yuying listening to the concert, gently Wind in the Willows, leisurely peach water, the boat floated the handsome children of small-Mei.

听着杨钰莹的演唱,轻轻杨柳风,悠悠桃花水,小船儿飘来了俊俏的小阿妹。

Published in 1908, The Wind in the Willows is the last piece of works by the English writer Kenneth Grahame.

《柳林风声》出版于1908年,是英国作家肯尼思·格雷厄姆的最后一部作品,是一部典型的动物童话。

Chapter four makes a case study of the two translated versions of the Wind in the Willows through the application of reception theory.

论文的第四章运用接受美学理论分析《杨柳风》两个中译本的区别和造成区别的主要因素。

The Wind in the Willows by Kenneth Grahame has been considered for generations as one of the most poetical books in the history of British children's literature.

肯尼斯·格雷厄姆的《柳林风声》被数代读者认为是英国少儿文学史上最富诗意的作品之一。