domestication and foreignization的意思|示意

美 / / 英 / /

归化和异化


domestication and foreignization的网络常见释义

归化和异化 ...归化和异化 [gap=1630]Key Words: cultural values; commercial advertisement translation techniques; domestication and foreignization ...

归化与异化 1955年,美国学者文努迪最先提出了归化与异化(domestication and foreignization)这一翻译策略。自归化和异化提出之日起,翻译中的归化与异化,一直以来都是国内外翻译界争论的一个热点话题。

domestication and foreignization相关短语

1、 On Domestication and Foreignization 论归化与异化

2、 Coexistence of domestication and foreignization 归化与异化并存

3、 study of domestication and foreignization 归化异化研究

domestication and foreignization相关例句

After comparing zero-translation with non-translation, untranslatability, domestication and foreignization, this article concludes that zero-translation is a new method of translation.

翻译标准是衡量译文质量优劣的一种尺度,古今中外关于翻译标准的论述异彩纷呈,但没有一个放之四海而皆准的标准。

Via inter-disciplinary study, the author advances his double-leveled D&F (domestication and foreignization) theory.

通过跨学科综合分析,作者提出双层次归化与异化的论点。

Domestication and foreignization are two main strategies in translation and their controversy has lasted a long time both at home and abroad.

归化和异化是两种不同的翻译策略,两种策略之争一直贯穿着中外翻译历史。

And the author gives the conclusion that domestication and foreignization are both useful for the study and translation of English humors.

作者最后得出结论,归化和异化对学习英语和翻译英语幽默都有帮助。

When handling cultural differences in the translation process, a translator usually has two different kinds of strategies to resort to, namely domestication and foreignization.

如何处理翻译中文化差异,有两种不同的策略,即归化与异化。

The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

“异化”与“归化”作为两种不同的翻译策略,历来是翻译界争论的焦点。